sebahul xeyri ya xanım
Sebahul xeyr xana min,şehî şîrîn zebana min
Tuyî ruh û rewana min,bibit qurban te canê min
Tatlı dilli sultanım hayırlı sabahlar sana
Ruhum ve canımsın feda olsun bu can sana
Te alellah çi(h)zatî tu çi(h) wî şîrîn sifatî tu
Ne wek qend û nebatî tu yeqîn ruh û heyatî tu
Hayret içerisindeyim güzelliğinin ve tatlı sıfatlarının karşısında
Ruhum ve canımsın en tatlı şeker ve nebat tatsız kalır yanında
Heyat û reheta can im"sebahul xeyr ya xanim!"
Were bînahiya çavan bibînîm bejn û balayê
Hayatım ve rahatım olan sultanım hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün nuru(aydınlığı) seyredeyim selvi boyunu senin
Sebahul xeyrî mesta min,letîfa cam bi desta min
Xumar û meyperesta min,tuyî meqsûd û qesta min
Hayırlı sabahlar sana ey kadehi elinde sekranım benim
Mey düşkünü mahrumum, son ereğim ,maksudum benim
Ji meqsûdan tuyî bes min bibin ber çerxê etles min
ji xeyrê te nevêt kes min bi reş toz in muqewwes min
Dokuzuncu semaya da çıkarsalarda beni, maksudum sensin benim
istemem gayrını, siyah kaşlarınla sen yetersin bana
Di benda zulfê çewkan im "sabahul xeyrî ya xanim!"
Were bî nahiya çavan bibînim bejn û balayê
Ey zülfünün tutsağı olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün aydınlığı seyrdeyim selvi boyunu senin
ji wê zulfê ji wê bendê reha bim lê ji peywêndê
Siyaçeşmê sipî zendê te sohtim şibhetê findê
Özgür olmak isterdim zülüflerle kaküllerinden tutsağından
Siyah gözlerinle, beyaz kolların eritti beni bir mum gibi
Şubhê şem' û şemal im ez ji ber hubba te lal im ez
Da'if im wek hilal im ez sîfet goyîn di kal im ez
Dilim aşkından tutuktur şimdi eriyen bir mumum sanki
ipince hilale döndüm öten tuti kuşundan ne farkım var
Ve bulbul ra bi evxan im "sebahul xeyrî ya xanim!"
Were bînahiya çavan biînim bejn û balayê
Ey bülbülle hem feryat olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin
Ve bulbul ra şev û rojê ser wê terh û bişkojê
Enî mahî şefeq rojê te sohtim şubhetê dojê
Gece gündüz bülbülleyim açmamış gül dalında
Yaktın beni cehennem ateşinde ay yüzlüm güneşim benim
Ku dûr im ez ji wê hûrê tenê carek li ser sûrê
Ji wadî eymana torê tecella kir di nîv nûrê
Uzağım şimdi sevgiliden son kez görmüştüm onu surlar üstünde
Yarı nur şeklinde parlamıştı sina dağının eymen vadisinde
Ji wê sohtî dil û can im "sabahul xeyr ya xanim!"
Were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê
Ey tecellisinden yandığım sultanım hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin
Ji husna wê tecellayê yedî beyda û belayê
Çi wesfan bîm xeber nayê welê dil cezbêê dayê
Selvi boyunu yedi beyzanın güzelliklerini
Anlatamam ne yapsam o tecelli anında gördüklerimi
Ne hişyar im ji wê berqê ji zer tacêli ser ferqê
Ji spêde da heta şerqê belê naêxmê ferqê
Sevgilinin altın tacından parlayan şimşek şuur bırakmadı bende
Aydınlattı doğuyu batıyı ayırtetmek imkansız o iki parıltıyı
Ji derba 'işqê nalan im "sabahul xeyr ya xanim!"
Were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê
Ey aşkının darbeleriyle inlediğim sevgilim hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin
Zarîfê nazikê şengê sîfet hûrî perî rengê
Bi rojê ra tu hevdengî du reş toz in siyeh yengê
Zarifsin naziksin latifsin perisin sanki bir hurisin sen
Yüzün güneş aydınlığı,yengidir siyah kaşların
Kişandin lê ne wek caran xedengên qews û nûbaran
Ji rengê şîr û mukaran reşandin sîne wek baran
Görülmemiş yeni oklar atıldı yay kaşlarından
Yağmur gibi indi sineme bu kez sayısız kılıç ve hançer darbeleri
Jiwê derbê pir êşan im "sabahul xeyrî ya xanim!"
Were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê
Ey darbeleriyle kıvrandığım sultanım hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin
Veke carek xet û xalan li ser wan mesned û palan
Bixwîne li me 'ebdalan bibînin 'îd û sersalan
Kaldır yüzündeki perdeyi görünsün yüzündeki benler
Ki öğrensin bayramın ve newrozun anlamını bencileyin abdallar
Îcazet dê me destûrê perî rengê sîfet hûrê
Ji nîva zulmet û nûrê binoşin mey di ferfûrê
Destur ver bize ey huri yüzlü,peri huylu güzel sevgillim
Gel içelim fağfurdan gece karanlığında gündüz aydınlığında
Ji dil talanê xalan im "sabahul xeyrî ya xanim!"
Were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê
Benleri uğruna müflis olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin
Ji şehkasa ku qerqef tê meya nûrên muşerref tê
Nîşanek dîlberê kef tê ji bo min her seher xeftê
Karkaf şarabının bulunduğu göz alıcı sultani bardakta
Her seher vakti sevgiliden bana gelen gizli bir işaret var
Ji wê camê dinoşim ez seher lew ney li hoş im ez
Ji ' amê lê dipoşim ez bi can her lê dikoşim ez
içerim hep o bardaktan seherlerde şuur brakmaz bende
insanlrda gizlice yapmaktayım bunu, ulaşmak için sevgiliye
Ku xalib mest û sukran im "sabahul xeyrî ya xanim!"
Were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê
Herdem mest ve sekran olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün aydınlığı seyredeyim selvi boyunu senin
Were pêşber Melayê xwe şehîd û mubtelayê xwe
Bi şefqet ke liqayê xwe Meya nemrit bi dayê xwe
Aşkının şehidi ve mübtelası olan melaya bir kez olsun görün
Ölmesini istemiyorsan bir kez olsun acı da yüzünü göster ona
Mesîhayê li bîmaran kesên gestî du reş maran
Şehîdên şir û mukaran kirî amancê nûbaran
Kılıç ve hançer darbelerine hedef seçtiğin hayranlarının
Siyah yıların soktuğu aşk hastalarının mesihisin sen
Li dîdara te heyran im "sebahul xeyrî ya xanim!"
Were bînahiya çavan bibînim bejn û balayê
Seyrine hayran olduğum sultanım hayırlı sabahlar sana
Gel ey gözümün aydığınlığı seyredeyim selvi boyunu senin.
eyvallah 🙂
:flirt: Dostlukla…
😉
Kesinlikle…http://www.youtube.com/watch?v=ZxMLIzRX6JI
kalbe değen haliyle…http://www.divshare.com/download/5424898-8f4Teşekkür ederim esê.
Aslında ben teşekkür etmeliyim çeviri için taksime inecektim ve üşeniyordum…Ama naçizane önerim youtube’a girip klibi izlemeniz…söz,müzik,ses ve görsellik bu kadar sanatsal olabilemez yani (bence)…
neslihan writes:huzurla…..
huzurla….